Re: Relation subset operators

From: Walter Mitty <wamitty_at_verizon.net>
Date: Sat, 06 Jun 2009 10:11:02 GMT
Message-ID: <WgrWl.923$u86.521_at_nwrddc01.gnilink.net>


<cimode_at_hotmail.com> wrote in message news:007d0b6a-8698-4311-8628-b3f202f80a8d_at_s16g2000vbp.googlegroups.com... On 5 juin, 22:00, paul c <toledobythe..._at_oohay.ac> wrote:
> paul c wrote:
>
> ...
>
> > It's to do with logical FORALL. If the set of purple cars is empty,
> > then no salesman could sell any purple cars (not even one) so all
> > salesman have sold all of them! (wish I could phrase that en francais.)
I am still trying to get my head around making sense of this. While doing that, here is the French translation of this assertion:

"Si l'ensemble des voitures pourpres est un ensemble vide, alors aucun vendeur n'aurait pu vendre la moindre voiture pourpre (pas meme une seule) alors tous les vendeurs les auraient toutes vendues." I believe you are not aware how that sounds absurd in French...;)

>
> I really do. Used to have a friend who could give French and Latin and
> sometimes Greek translations of my text. If Cimod gets the drift maybe
> he'd oblige and maybe he or somebody else could post the Latin.
> Something memorable, like semper ubi sub ubi, so I'd never have to think
> twice about purple parts again.

Here's an attempt in Spanish

"Si el conjunto de autos morados fuese un conjunto vacío, entonces ningun vendedor no podría vender auto morado alguno (nisiquiera uno) de tal modo que todos los vendedores los han vendido todos. "

It sounds equally absurd to me. I'm not sure it's right. Note the double negative, and the use of a subjunctive.

A guy walks into a coffee shop, and orders a coffee without cream. The server says, "we're all out of cream today." "In that case," the guy responds, "I'll have a cup of coffee without milk." Received on Sat Jun 06 2009 - 12:11:02 CEST

Original text of this message